TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:37:14 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1340《大法炬陀羅尼經》CBETA 電子佛典 V1.19 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1340《Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.19 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1340 大法炬陀羅尼經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1340 Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.19, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大法炬陀羅尼經卷第十一 Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh quyển đệ thập nhất     隋天竺三藏闍那崛多譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch  六度品之餘  lục độ phẩm chi dư  求證品第二十五  cầu chứng phẩm đệ nhị thập ngũ  諸菩薩證三昧品第二十六  chư Bồ-tát chứng tam muội phẩm đệ nhị thập lục  召諸菩薩品第二十七  triệu chư Bồ-tát phẩm đệ nhị thập thất   六度品之餘   lục độ phẩm chi dư 復次摩那婆。 phục thứ ma na bà 。 云何名為第四菩薩樂行毘梨耶波羅蜜者。謂彼菩薩行毘梨耶波羅蜜時。 vân hà danh vi/vì/vị đệ tứ Bồ-tát lạc/nhạc hạnh/hành/hàng Tỳ-lê-da Ba-la-mật giả 。vị bỉ Bồ Tát hạnh Tỳ-lê-da Ba-la-mật thời 。 或在居家若見如來及諸菩薩聲聞大眾。 hoặc tại cư gia nhược/nhã kiến Như Lai cập chư Bồ-tát Thanh văn Đại chúng 。 凡有所須悉能備辦。所謂飲食湯藥衣服床敷。 phàm hữu sở tu tất năng bị biện/bạn 。sở vị ẩm thực thang dược y phục sàng phu 。 洗塗手足揩摩身體。此等眾具。 tẩy đồ thủ túc khai ma thân thể 。thử đẳng chúng cụ 。 浴器澡水浣染衣服。庭燎燈燭經行處所。 dục khí táo thủy hoán nhiễm y phục 。đình liệu đăng chúc kinh hành xứ sở 。 及餘種種作使之事。如是眾務。皆悉能為。 cập dư chủng chủng tác sử chi sự 。như thị chúng vụ 。giai tất năng vi/vì/vị 。 彼菩薩行毘梨耶波羅蜜時。於一切處所須眾具無不畢備。 bỉ Bồ Tát hạnh Tỳ-lê-da Ba-la-mật thời 。ư nhất thiết xứ sở tu chúng cụ vô bất tất bị 。 摩那婆。彼菩薩在家之時。亦為祭火焰王。 ma na bà 。bỉ Bồ Tát tại gia chi thời 。diệc vi/vì/vị tế hỏa diệm Vương 。 備辦一切驅使眾具。皆是精進無休息行。 bị biện/bạn nhất thiết khu sử chúng cụ 。giai thị tinh tấn vô hưu tức hạnh/hành/hàng 。 於出家後增修精進。隨順莊嚴永除懈慢。 ư xuất gia hậu tăng tu tinh tấn 。tùy thuận trang nghiêm vĩnh trừ giải mạn 。 成就念根終不暫捨策勤諸事。 thành tựu niệm căn chung bất tạm xả sách cần chư sự 。 如是次第事諸世尊及諸菩薩聲聞大眾。而亦不捨精進之心。 như thị thứ đệ sự chư Thế Tôn cập chư Bồ-tát Thanh văn Đại chúng 。nhi diệc bất xả tinh tấn chi tâm 。 摩那婆。 ma na bà 。 是為第四菩薩摩訶薩樂行住彼毘梨耶波羅蜜中。 thị vi/vì/vị đệ tứ Bồ-Tát Ma-ha-tát lạc/nhạc hạnh/hành/hàng trụ/trú bỉ Tỳ-lê-da Ba-la-mật trung 。 復次摩那婆。 phục thứ ma na bà 。 云何名為第五菩薩樂行禪波羅蜜者。謂彼菩薩行禪定時。 vân hà danh vi/vì/vị đệ ngũ Bồ Tát lạc/nhạc hạnh/hành/hàng Thiền Ba-la-mật giả 。vị bỉ Bồ Tát hạnh Thiền định thời 。 尚在居家無量妻妾導從圍繞。作諸音樂入園苑中。摩那婆。 thượng tại cư gia vô lượng thê thiếp đạo tùng vi nhiễu 。tác chư âm lạc/nhạc nhập viên uyển trung 。ma na bà 。 彼園池內多有流泉及眾花果。 kỳ viên trì nội đa hữu lưu tuyền cập chúng hoa quả 。 外人不見乃至飛鳥尚不能入。何況於人。摩那婆。 ngoại nhân bất kiến nãi chí phi điểu thượng bất năng nhập 。hà huống ư nhân 。ma na bà 。 時彼菩薩在園林間。遊樂訖已從彼眾出。 thời bỉ Bồ Tát tại viên lâm gian 。du lạc/nhạc cật dĩ tòng bỉ chúng xuất 。 至一別林陰密虛靜。端坐念禪思惟觀察。 chí nhất biệt lâm uẩn mật hư tĩnh 。đoan tọa niệm Thiền tư tánh quan sát 。 覩見大海所有眾生。共相殺害更相食噉。亦見三十三天。 đổ kiến đại hải sở hữu chúng sanh 。cộng tướng sát hại cánh tướng thực đạm 。diệc kiến tam thập tam thiên 。 與諸眷屬無量天女。作天妙音歡喜受樂。 dữ chư quyến chúc vô lượng Thiên nữ 。tác Thiên Diệu-Âm hoan hỉ thọ/thụ lạc/nhạc 。 復見一切大地獄中所有惡業諸眾生等。 phục kiến nhất thiết đại địa ngục trung sở hữu ác nghiệp chư chúng sanh đẳng 。 受種種苦。或斫或刺或剝或割。 thọ/thụ chủng chủng khổ 。hoặc chước hoặc thứ hoặc bác hoặc cát 。 或棓或打或燒或煮。或以刀劍或以弓箭。或以鈇鋸或以鑽矛。 hoặc 棓hoặc đả hoặc thiêu hoặc chử 。hoặc dĩ đao kiếm hoặc dĩ cung tiến 。hoặc dĩ phu cứ hoặc dĩ toản mâu 。 如是罪人受諸苦時。發大叫聲種種言音。 như thị tội nhân thọ/thụ chư khổ thời 。phát Đại khiếu thanh chủng chủng ngôn âm 。 菩薩是已驚悸憂惱。即於定中發聲大喚。 Bồ Tát thị dĩ kinh quý ưu não 。tức ư định trung phát thanh Đại hoán 。 而諸婦妾寂然無有一人聞者。 nhi chư phụ thiếp tịch nhiên vô hữu nhất nhân văn giả 。 惟有寶火如來舒金色手如大火光。作如是言。來善丈夫。 duy hữu bảo hỏa Như Lai thư kim sắc thủ như Đại hỏa quang 。tác như thị ngôn 。lai thiện trượng phu 。 汝勿驚怖。時彼菩薩即隨如來金手光明。 nhữ vật kinh phố 。thời bỉ Bồ Tát tức tùy Như Lai kim thủ quang minh 。 從園林出直趣寶火佛世尊前。頭面禮足以偈白曰。 tùng viên lâm xuất trực thú bảo hỏa Phật Thế tôn tiền 。đầu diện lễ túc dĩ kệ bạch viết 。  世尊我今大恐怖  以獨入彼深林間  Thế Tôn ngã kim Đại khủng bố   dĩ độc nhập bỉ thâm lâm gian  端坐安禪失正念  願天人尊為我說  đoan tọa an Thiền thất chánh niệm   nguyện Thiên Nhân tôn vi/vì/vị ngã thuyết 摩那婆。爾時寶火如來。復以偈答彼菩薩曰。 ma na bà 。nhĩ thời bảo hỏa Như Lai 。phục dĩ kệ đáp bỉ Bồ Tát viết 。  汝為丈夫未失念  汝向所見恐怖事  nhữ vi/vì/vị trượng phu vị thất niệm   nhữ hướng sở kiến khủng bố sự  我故示之警悟汝  汝以昏惑不覺知  ngã cố thị chi cảnh ngộ nhữ   nhữ dĩ hôn hoặc bất giác tri 摩那婆。時彼菩薩頭面禮敬彼世尊足。 ma na bà 。thời bỉ Bồ Tát đầu diện lễ kính bỉ Thế Tôn túc 。 未起之間。法服著體自成沙門。 vị khởi chi gian 。pháp phục trước/trứ thể tự thành Sa Môn 。 既出家已不捨禪波羅蜜。而更發起增上精進行禪波羅蜜。 ký xuất gia dĩ bất xả Thiền Ba-la-mật 。nhi cánh phát khởi tăng thượng tinh tấn hạnh/hành/hàng Thiền Ba-la-mật 。 便得具足三摩跋提。究竟禪定到於彼岸。 tiện đắc cụ túc Tam Ma Bạt Đề 。cứu cánh Thiền định đáo ư bỉ ngạn 。 摩那婆。 ma na bà 。 是為第五菩薩摩訶薩樂行住彼禪波羅蜜中。 thị vi/vì/vị đệ ngũ Bồ-Tát Ma-ha-tát lạc/nhạc hạnh/hành/hàng trụ/trú bỉ Thiền Ba-la-mật trung 。 復次摩那婆。 phục thứ ma na bà 。 云何名為第六菩薩樂行般若波羅蜜者。謂彼菩薩行般若波羅蜜時。 vân hà danh vi/vì/vị đệ lục Bồ Tát lạc/nhạc hạnh/hành/hàng Bát-nhã Ba-la-mật giả 。vị bỉ Bồ-Tát hành Bát-nhã Ba-la-mật thời 。 於般若中一切善根成就無疑。生如是想。 ư Bát-nhã trung nhất thiết thiện căn thành tựu vô nghi 。sanh như thị tưởng 。 彼佛世尊問第六菩薩。時彼菩薩報言。世尊。 bỉ Phật Thế tôn vấn đệ lục Bồ Tát 。thời bỉ Bồ Tát báo ngôn 。Thế Tôn 。 是中一切五波羅蜜取著於有。故有窮盡不到彼岸。 thị trung nhất thiết ngũ Ba-la-mật thủ trước ư hữu 。cố hữu cùng tận bất đáo bỉ ngạn 。 世尊。我作是念。此般若波羅蜜。 Thế Tôn 。ngã tác thị niệm 。thử Bát-nhã Ba-la-mật 。 即是一切諸如來業。何以故。世尊。以智慧根具足滿故。 tức thị nhất thiết chư Như Lai nghiệp 。hà dĩ cố 。Thế Tôn 。dĩ trí tuệ căn cụ túc mãn cố 。 菩薩摩訶薩菩提樹下證初明時。 Bồ-Tát Ma-ha-tát Bồ-đề thụ hạ chứng sơ minh thời 。 已得究竟過彼二波羅蜜。何等為二。所謂檀波羅蜜。 dĩ đắc cứu cánh quá/qua bỉ nhị Ba-la-mật 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。sở vị đàn ba-la-mật 。 尸波羅蜜。亦得於彼宿命智證心厭於有。 thi Ba-la-mật 。diệc đắc ư bỉ tú mạng trí chứng tâm yếm ư hữu 。 過斯已往證第二明。證此明時亦更過彼二波羅蜜。 quá/qua tư dĩ vãng chứng đệ nhị minh 。chứng thử minh thời diệc cánh quá/qua bỉ nhị Ba-la-mật 。 何等為二。所謂羼提波羅蜜。禪那波羅蜜。 hà đẳng vi/vì/vị nhị 。sở vị Sạn-đề Ba-la-mật 。Thiền-na Ba-la-mật 。 此亦即是見諸眾生生死智也。 thử diệc tức thị kiến chư chúng sanh sanh tử trí dã 。 若欲證於第三明者。所謂決定成就大精進根。何以故。 nhược/nhã dục chứng ư đệ tam minh giả 。sở vị quyết định thành tựu Đại tinh tấn căn 。hà dĩ cố 。 必當破壞百千億數諸魔軍故。 tất đương phá hoại bách thiên ức số chư ma quân cố 。 而是菩薩未破加趺。以右掌按地當斯時也。 nhi thị Bồ Tát vị phá gia phu 。dĩ hữu chưởng án địa đương tư thời dã 。 由彼具足大精進根力故。令此大地六種震動。 do bỉ cụ túc Đại tinh tấn căn lực cố 。lệnh thử Đại địa lục chủng chấn động 。 遍動下方恒河沙等世界。所有一切諸魔軍眾皆大恐怖。 biến động hạ phương hằng hà sa đẳng thế giới 。sở hữu nhất thiết chư ma quân chúng giai Đại khủng bố 。 又彼諸世界中諸佛出世。於彼世界。 hựu bỉ chư thế giới trung chư Phật xuất thế 。ư bỉ thế giới 。 所有菩薩懈怠嬾惰者。一切聞此地動之聲。 sở hữu Bồ Tát giải đãi lãn nọa giả 。nhất thiết văn thử địa động chi thanh 。 應時皆住不退轉忍。 ưng thời giai trụ/trú Bất-thoái-chuyển nhẫn 。 是為菩薩摩訶薩證第三明時能發如是大精進力令魔驚怖。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát chứng đệ tam minh thời năng phát như thị Đại tinh tấn lực lệnh ma kinh phố 。 是為於此般若波羅蜜中證第三明。 thị vi/vì/vị ư thử Bát-nhã Ba-la-mật trung chứng đệ tam minh 。 於是即見彼諸世界依二事住。何等為二。所謂有無。復有二事。 ư thị tức kiến bỉ chư thế giới y nhị sự trụ/trú 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。sở vị hữu vô 。phục hưũ nhị sự 。 所謂斷常。復有二事。謂過去未來。 sở vị đoạn thường 。phục hưũ nhị sự 。vị quá khứ vị lai 。 彼諸世界具有如是六種之事住世心中。 bỉ chư thế giới cụ hữu như thị lục chủng chi sự trụ/trú thế tâm trung 。 知見是已起大慈悲。遍觀四方證第三明。證諸明已。 tri kiến thị dĩ khởi đại từ bi 。biến quán tứ phương chứng đệ tam minh 。chứng chư minh dĩ 。 而彼菩薩不離本座。三師子吼曰。汝等諦聽。汝等諦聽。 nhi bỉ Bồ Tát bất ly bổn tọa 。tam sư tử hống viết 。nhữ đẳng đế thính 。nhữ đẳng đế thính 。 我觀真實法界已盡。爾時地天聞此聲故。 ngã quán chân thật Pháp giới dĩ tận 。nhĩ thời Địa Thiên văn thử thanh cố 。 即唱是言。如來應供正遍覺今已出世。 tức xướng thị ngôn 。Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác kim dĩ xuất thế 。 地居諸天發此言已。自上天眾展轉出聲。 địa cư chư Thiên phát thử ngôn dĩ 。tự thượng Thiên Chúng triển chuyển xuất thanh 。 乃至有頂及諸世界皆聞此聲。先是外道建立幢幡。 nãi chí hữu đính cập chư thế giới giai văn thử thanh 。tiên thị ngoại đạo kiến lập tràng phan 。 高七多羅樹。聲出之後盡皆摧倒。 cao thất Ta-la thụ 。thanh xuất chi hậu tận giai tồi đảo 。 爾時善覺菩薩發如是言。 nhĩ thời thiện giác Bồ Tát phát như thị ngôn 。 此五波羅蜜具足滿已。則皆入彼般若波羅蜜中。世尊。 thử ngũ Ba-la-mật cụ túc mãn dĩ 。tức giai nhập bỉ Bát-nhã Ba-la-mật trung 。Thế Tôn 。 若菩薩不住如是般若波羅蜜中。 nhược/nhã Bồ Tát bất trụ như thị Bát-nhã Ba-la-mật trung 。 則不能發如是究竟大精進心。何以故。 tức bất năng phát như thị cứu cánh đại tinh tấn tâm 。hà dĩ cố 。 以能說彼一切世間難得難信希有之法無窮盡故。 dĩ năng thuyết bỉ nhất thiết thế gian nan đắc nạn/nan tín hy hữu chi Pháp vô cùng tận cố 。 爾時放光佛告善覺菩薩言。善覺。 nhĩ thời phóng quang Phật cáo thiện giác Bồ Tát ngôn 。thiện giác 。 彼六菩薩各自安住智門中已。咸作如是所修行業。 bỉ lục Bồ Tát các tự an trụ trí môn trung dĩ 。hàm tác như thị sở tu hành nghiệp 。 時寶火如來為令彼諸菩薩次第滿足六波羅蜜 thời bảo hỏa Như Lai vi/vì/vị lệnh bỉ chư Bồ-tát thứ đệ mãn túc lục Ba la mật 義故。又復告言。摩那婆。 nghĩa cố 。hựu phục cáo ngôn 。ma na bà 。 若有菩薩摩訶薩滿足般若波羅蜜者。 nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát mãn túc Bát-nhã Ba-la-mật giả 。 如是菩薩則為具證第三智明。善覺復言。世尊。如佛所說般若波羅蜜。 như thị Bồ Tát tức vi/vì/vị cụ chứng đệ tam trí minh 。thiện giác phục ngôn 。Thế Tôn 。như Phật sở thuyết Bát-nhã Ba-la-mật 。 我等樂聞。惟願更為具分別說。 ngã đẳng lạc văn 。duy nguyện cánh vi/vì/vị cụ phân biệt thuyết 。 令此億數諸菩薩輩。咸得聽聞具足佛慧。佛告善覺言。 lệnh thử ức số chư Bồ-tát bối 。hàm đắc thính văn cụ túc Phật tuệ 。Phật cáo thiện giác ngôn 。 善哉善哉。摩那婆。 Thiện tai thiện tai 。ma na bà 。 汝今乃能諮問如來般若波羅蜜深妙義也。摩那婆。於意云何。 nhữ kim nãi năng ti vấn Như Lai Bát-nhã Ba-la-mật thâm diệu nghĩa dã 。ma na bà 。ư ý vân hà 。 或時有人能供養此陀羅尼門者。 hoặc thời hữu nhân năng cúng dường thử đà-la-ni môn giả 。 如來豈當於是法中有祕惜也。摩那婆。 Như Lai khởi đương ư thị Pháp trung hữu bí tích dã 。ma na bà 。 若佛如來於是門中說般若波羅蜜法門義者。 nhược/nhã Phật Như Lai ư thị môn trung thuyết Bát-nhã Ba-la-mật Pháp môn nghĩa giả 。 有諸菩薩或多違背不能信受。摩那婆。我先已說。 hữu chư Bồ-tát hoặc đa vi bội bất năng tín thọ 。ma na bà 。ngã tiên dĩ thuyết 。 汝等應思諸佛世尊方便密教。何以故。摩那婆。 nhữ đẳng ưng tư chư Phật Thế tôn phương tiện mật giáo 。hà dĩ cố 。ma na bà 。 假使有人若一劫。若百劫若千劫。若百千億劫。 giả sử hữu nhân nhược/nhã nhất kiếp 。nhược/nhã bách kiếp nhược/nhã thiên kiếp 。nhược/nhã bách thiên ức kiếp 。 得聞如來所說妙法。若能書寫。或時讀誦。或復受持。 đắc văn Như Lai sở thuyết diệu pháp 。nhược/nhã năng thư tả 。hoặc thời độc tụng 。hoặc phục thọ trì 。 乃至信解如來方便微妙密語一偈一句者。 nãi chí tín giải Như Lai phương tiện vi diệu mật ngữ nhất kệ nhất cú giả 。 是人即得無量善根。復能獲彼多功德聚。摩那婆。 thị nhân tức đắc vô lượng thiện căn 。phục năng hoạch bỉ đa công đức tụ 。ma na bà 。 般若波羅蜜者。 Bát-nhã Ba-la-mật giả 。 即是一切諸佛智慧甚深源底。何以故。以是佛智證三明時。 tức thị nhất thiết chư Phật trí tuệ thậm thâm nguyên để 。hà dĩ cố 。dĩ thị Phật trí chứng tam minh thời 。 見一切法皆無所有。汝等當觀為彼等說。 kiến nhất thiết pháp giai vô sở hữu 。nhữ đẳng đương quán vi ỉ đẳng thuyết 。 遠離煩惱本住處時。有諸菩薩心生恐怖。 viễn ly phiền não bổn trụ xứ thời 。hữu chư Bồ-tát tâm sanh khủng bố 。 以漸說故還得安隱摩那婆。如令彼等既樂修行。 dĩ tiệm thuyết cố hoàn đắc an ổn ma na bà 。như lệnh bỉ đẳng ký lạc/nhạc tu hành 。 能使諸根漸成牢固。於如來所得不壞信。信成就故。 năng sử chư căn tiệm thành lao cố 。ư Như Lai sở đắc bất hoại tín 。tín thành tựu cố 。 當如教受。受已修行。摩那婆。 đương như giáo thọ/thụ 。thọ/thụ dĩ tu hành 。ma na bà 。 是中何者是諸如來第一勝教。所謂發起不住。摩那婆。 thị trung hà giả thị chư Như Lai đệ nhất thắng giáo 。sở vị phát khởi bất trụ 。ma na bà 。 何等名為發起不住。謂不取著一切諸有。 hà đẳng danh vi phát khởi bất trụ 。vị bất thủ trước nhất thiết chư hữu 。 然彼有中有諸菩薩作如是念。 nhiên bỉ hữu trung hữu chư Bồ-tát tác như thị niệm 。 云何令我於阿僧祇劫在有流中長夜修行而不取有。 vân hà lệnh ngã ư a-tăng-kì kiếp tại hữu lưu trung trường/trưởng dạ tu hành nhi bất thủ hữu 。 彼等以有愚癡心想取著諸有依止煩惱故。摩那婆。 bỉ đẳng dĩ hữu ngu si tâm tưởng thủ trước chư hữu y chỉ phiền não cố 。ma na bà 。 以是因緣。菩薩摩訶薩方便取有。 dĩ thị nhân duyên 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phương tiện thủ hữu 。 為彼愚癡無智之人。作如是念。 vi/vì/vị bỉ ngu si vô trí chi nhân 。tác như thị niệm 。 云何獲得勝上智已更受最下畜生之身。彼愚癡人不作是念。 vân hà hoạch đắc thắng thượng trí dĩ cánh thọ/thụ tối hạ súc sanh chi thân 。bỉ ngu si nhân bất tác thị niệm 。 以我受此畜生身故。所作究竟不可捨離此身而成於事。 dĩ ngã thọ/thụ thử súc sanh thân cố 。sở tác cứu cánh bất khả xả ly thử thân nhi thành ư sự 。 摩那婆。當知有中一切生處不可取著。 ma na bà 。đương tri hữu trung nhất thiết sanh xứ/xử bất khả thủ trước/trứ 。 何以故。以彼生處本無言說。 hà dĩ cố 。dĩ bỉ sanh xứ bổn vô ngôn thuyết 。 是故菩薩摩訶薩坐道場時。是般若波羅蜜具足滿故。得第三明。 thị cố Bồ-Tát Ma-ha-tát tọa đạo tràng thời 。thị Bát-nhã Ba-la-mật cụ túc mãn cố 。đắc đệ tam minh 。 菩薩既證第三明已。爾乃得名具足三明。 Bồ Tát ký chứng đệ tam minh dĩ 。nhĩ nãi đắc danh cụ túc tam minh 。 亦得名為三明波羅蜜。 diệc đắc danh vi tam minh Ba-la-mật 。 亦名清淨一切三世教藏。 diệc danh thanh tịnh nhất thiết tam thế giáo tạng 。 亦名宣說過去未來現在平等如實不二門。摩那婆。 diệc danh tuyên thuyết quá khứ vị lai hiện tại bình đẳng như thật bất nhị môn 。ma na bà 。 是名陀羅尼門修多羅中根本一大句。亦名大足跡。摩那婆。 thị danh đà-la-ni môn tu-đa-la trung căn bổn nhất Đại cú 。diệc danh Đại túc tích 。ma na bà 。 是亦七佛世尊如來應供正遍覺所轉法輪為諸聲聞大眾說 thị diệc thất Phật Thế tôn Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác sở chuyển pháp luân vi/vì/vị chư Thanh văn Đại chúng thuyết 時。猶未說此一大句也。摩那婆。於意云何。 thời 。do vị thuyết thử nhất Đại cú dã 。ma na bà 。ư ý vân hà 。 是句可謂大不。善覺言。甚大世尊。佛言。 thị cú khả vị Đại bất 。thiện giác ngôn 。thậm đại Thế Tôn 。Phật ngôn 。 是名大句。善覺復言。世尊。一佛所說法。 thị danh Đại cú 。thiện giác phục ngôn 。Thế Tôn 。nhất Phật sở thuyết pháp 。 與過去未來現在三世諸佛所說法同耶。佛言。摩那婆。 dữ quá khứ vị lai hiện tại tam thế chư Phật sở thuyết pháp đồng da 。Phật ngôn 。ma na bà 。 如是如是。如一佛所說。 như thị như thị 。như nhất Phật sở thuyết 。 三世諸佛所說無差違也。 tam thế chư Phật sở thuyết vô sái vi dã 。 復次摩那婆。於劫濁世極穢惡時。 phục thứ ma na bà 。ư kiếp trược thế cực uế ác thời 。 諸佛興世說是修多羅法門。彼諸邪偽諂曲眾生。 chư Phật hưng thế thuyết thị tu-đa-la Pháp môn 。bỉ chư tà ngụy siểm khúc chúng sanh 。 在如來前誹謗不信如是經典及菩提道。 tại Như Lai tiền phỉ báng bất tín như thị Kinh điển cập Bồ-đề đạo 。 初不思惟亦不分別永無信受。不信受故則無修行。 sơ bất tư duy diệc bất phân biệt vĩnh vô tín thọ/thụ 。bất tín thọ cố tức vô tu hành 。 不修行故不得解脫。無解脫故受諸苦惱。 bất tu hành cố bất đắc giải thoát 。vô giải thoát cố thọ chư khổ não 。 摩那婆。若有眾生輕毀如來誹謗正法。 ma na bà 。nhược hữu chúng sanh khinh hủy Như Lai phỉ báng chánh pháp 。 如斯之輩當於何處得安隱也。摩那婆。 như tư chi bối đương ư hà xứ/xử đắc an ổn dã 。ma na bà 。 時寶火如來出於濁世。今我亦然。摩那婆。 thời bảo hỏa Như Lai xuất ư trược thế 。kim ngã diệc nhiên 。ma na bà 。 又寶火如來剎土之中。實有無量無邊眾生。 hựu bảo hỏa Như Lai sát độ chi trung 。thật hữu vô lượng vô biên chúng sanh 。 而彼但有二十四聲聞得果證者。以是惡世具五濁故。 nhi bỉ đãn hữu nhị thập tứ Thanh văn đắc quả chứng giả 。dĩ thị ác thế cụ ngũ trược cố 。 五濁者。所謂眾生濁。壽命濁。見濁。煩惱濁。劫濁。 ngũ trược giả 。sở vị chúng sanh trược 。thọ mạng trược 。kiến trược 。phiền não trược 。kiếp trược 。 如是等種種惡法行眾生中。 như thị đẳng chủng chủng ác Pháp hành chúng sanh trung 。 諸佛雖說而不弘普。 chư Phật tuy thuyết nhi bất hoằng phổ 。 以於彼時無大福德厚集善根諸眾生故。 dĩ ư bỉ thời vô Đại phước đức hậu tập thiện căn chư chúng sanh cố 。 假使諸佛如來常欲攝受開發顯示種種法門引諸譬喻方便誘導度脫彼等。 giả sử chư Phật Như Lai thường dục nhiếp thọ khai phát hiển thị chủng chủng Pháp môn dẫn chư thí dụ phương tiện dụ đạo độ thoát bỉ đẳng 。 終不能知。摩那婆。惡世多有如是惡法。我今當說。 chung bất năng trai 。ma na bà 。ác thế đa hữu như thị ác pháp 。ngã kim đương thuyết 。 復次摩那婆。 phục thứ ma na bà 。 今我法中有諸比丘比丘尼優婆塞優婆夷遠離鬪諍。皆悉調柔身心快樂。 kim ngã pháp trung hữu chư Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di viễn ly đấu tranh 。giai tất điều nhu thân tâm khoái lạc 。 從佛世尊諮請深法。聞已能受。受已能持。 tùng Phật Thế tôn ti thỉnh thâm pháp 。văn dĩ năng thọ 。thọ/thụ dĩ năng trì 。 持已能行。如我所教奉順無違。 trì dĩ năng hạnh/hành/hàng 。như ngã sở giáo phụng thuận vô vi 。 滅除諸有入於涅槃。摩那婆。如我先說於當來世多作佛者。 diệt trừ chư hữu nhập ư Niết-Bàn 。ma na bà 。như ngã tiên thuyết ư đương lai thế đa tác Phật giả 。 即此眾中百億諸魔。 tức thử chúng trung bách ức chư ma 。 却後皆於安樂國中成佛世尊。爾時無有魔軍嬈亂彼諸眾生。 khước hậu giai ư An lạc quốc trung thành Phật Thế tôn 。nhĩ thời vô hữu ma quân nhiêu loạn bỉ chư chúng sanh 。 亦不習學外道經籍。多受快樂無有窮盡。 diệc bất tập học ngoại đạo Kinh tịch 。đa thọ/thụ khoái lạc vô hữu cùng tận 。 調柔易化少欲知足。各行慈心不用多功。 điều nhu dịch hóa thiểu dục tri túc 。các hạnh/hành/hàng từ tâm bất dụng đa công 。 有所成辦從佛所聞。佛菩提事皆能受行。摩那婆。 hữu sở thành biện/bạn tùng Phật sở văn 。Phật Bồ-đề sự giai năng thọ hạnh/hành/hàng 。ma na bà 。 諸佛世尊觀是諸法然後出世。摩那婆。 chư Phật Thế tôn quán thị chư pháp nhiên hậu xuất thế 。ma na bà 。 諸佛世尊一觀一說亦無多種。 chư Phật Thế tôn nhất quán nhất thuyết diệc vô đa chủng 。 汝等從今於此法中莫生恐怖。汝所諮問般若波羅蜜。 nhữ đẳng tùng kim ư thử Pháp trung mạc sanh khủng bố 。nhữ sở ti vấn Bát-nhã Ba-la-mật 。 如來世尊未解說者。皆由汝等時未至耳。摩那婆。 Như Lai Thế Tôn vị giải thuyết giả 。giai do nhữ đẳng thời vị chí nhĩ 。ma na bà 。 譬如二人。一者沈深有智。二者輕躁愚癡。 thí như nhị nhân 。nhất giả trầm thâm hữu trí 。nhị giả khinh táo ngu si 。 有時二人共行山野。逢遇生棗。是愚癡人欲取食之。 Hữu Thời nhị nhân cọng hạnh/hành/hàng sơn dã 。phùng ngộ sanh tảo 。thị ngu si nhân dục thủ thực/tự chi 。 彼智者言。此棗今時實未任食。何以故。 bỉ trí giả ngôn 。thử tảo kim thời thật vị nhâm thực/tự 。hà dĩ cố 。 此棗內外未成熟故。愚人復言。 thử tảo nội ngoại vị thành thục cố 。ngu nhân phục ngôn 。 但取食之何論生熟。言訖取棗擲置口中。嚼已無味方乃吐棄。 đãn thủ thực/tự chi hà luận sanh thục 。ngôn cật thủ tảo trịch trí khẩu trung 。tước dĩ vô vị phương nãi thổ khí 。 是人於後雖得美食亦言無味。所以者何。 thị nhân ư hậu tuy đắc mỹ thực/tự diệc ngôn vô vị 。sở dĩ giả hà 。 是人愚癡不別味故。如是摩那婆。 thị nhân ngu si bất biệt vị cố 。như thị ma na bà 。 今此眾中有諸菩薩。煩惱未斷智根未成未證大地。 kim thử chúng trung hữu chư Bồ-tát 。phiền não vị đoạn trí căn vị thành vị chứng Đại địa 。 雖復聞說般若波羅蜜。則不堪受。 tuy phục văn thuyết Bát-nhã Ba-la-mật 。tức bất kham thọ/thụ 。 猶如彼人惡先生棗棄餘美味。 do như bỉ nhân ác tiên sanh tảo khí dư mỹ vị 。   大法炬陀羅尼經求證品第二十五   Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh cầu chứng phẩm đệ nhị thập ngũ 阿難爾時彼眾有淨行子名須達多。 A-nan nhĩ thời bỉ chúng hữu tịnh hạnh tử danh Tu đạt đa 。 問善覺菩薩言。善覺我於今日宜共億數諸菩薩等。 vấn thiện giác Bồ Tát ngôn 。thiện giác ngã ư kim nhật nghi cọng ức số chư Bồ-tát đẳng 。 至林樹間或山澤所。得一空閑寂靜之處。 chí lâm thụ/thọ gian hoặc sơn trạch sở 。đắc nhất không nhàn tịch tĩnh chi xứ/xử 。 共論如來方便密教。若得證知最為大善。 cọng luận Như Lai phương tiện mật giáo 。nhược/nhã đắc chứng tri tối vi/vì/vị Đại thiện 。 如不能入當須至彼經一七日立住思惟。 như bất năng nhập đương tu chí bỉ Kinh nhất thất nhật lập trụ tư tánh 。 身證禪定糞蒙如來大慈大悲啟悟我等。 thân chứng Thiền định phẩn mông Như Lai đại từ đại bi khải ngộ ngã đẳng 。 時須達多即與善覺諸菩薩等。 thời Tu đạt đa tức dữ thiện giác chư Bồ-tát đẳng 。 往詣放光佛世尊所白言。世尊。我等今者及此億數諸菩薩眾。 vãng nghệ phóng quang Phật Thế tôn sở bạch ngôn 。Thế Tôn 。ngã đẳng kim giả cập thử ức số chư Bồ-tát chúng 。 咸欲詣彼祭火焰王大園林中求空靜處共論如來 hàm dục nghệ bỉ tế hỏa diệm Vương Đại viên lâm trung cầu không tĩnh xứ/xử cọng luận Như Lai 甚深密教。 thậm thâm mật giáo 。 若合者善如不合者我等即當於彼斷食。住立七日三昧思惟觀察是義。世尊。 nhược/nhã hợp giả thiện như bất hợp giả ngã đẳng tức đương ư bỉ đoạn thực 。trụ lập thất nhật tam muội tư tánh quan sát thị nghĩa 。Thế Tôn 。 我於今日決行此事。遂爾相率奉辭世尊。 ngã ư kim nhật quyết hạnh/hành/hàng thử sự 。toại nhĩ tướng suất phụng từ Thế Tôn 。 此諸菩薩如是白已。 thử chư Bồ-tát như thị bạch dĩ 。 時放光如來應供正遍覺告諸菩薩言。摩那婆。 thời phóng quang Như Lai Ứng-Cúng chánh biến giác cáo chư Bồ-tát ngôn 。ma na bà 。 汝欲共此億數菩薩入祭火焰王園林中者。 nhữ dục cọng thử ức số Bồ Tát nhập tế hỏa diệm Vương viên lâm trung giả 。 謹攝汝心慎無放逸剋終斯事。時諸菩薩頂受聖教。 cẩn nhiếp nhữ tâm thận vô phóng dật khắc chung tư sự 。thời chư Bồ-tát đính/đảnh thọ Thánh giáo 。 入園林已作是思惟。世尊教曰。汝等入我方便密教。 nhập viên lâm dĩ tác thị tư tánh 。thế tôn giáo viết 。nhữ đẳng nhập ngã phương tiện mật giáo 。 如來世尊今為我等作何方便而說斯法。 Như Lai Thế Tôn kim vi/vì/vị ngã đẳng tác hà phương tiện nhi thuyết tư Pháp 。 前為我等作何方便而說法也。 tiền vi/vì/vị ngã đẳng tác hà phương tiện nhi thuyết Pháp dã 。 而更告我於此法中我為汝等說一句門。則能顯示億數修多羅義。 nhi cánh cáo ngã ư thử Pháp trung ngã vi/vì/vị nhữ đẳng thuyết nhất cú môn 。tức năng hiển thị ức số tu-đa-la nghĩa 。 而我請問如來世尊。 nhi ngã thỉnh vấn Như Lai Thế Tôn 。 復不為我說彼一句清淨般若波羅蜜。亦不為我解釋般若波羅蜜。 phục bất vi/vì/vị ngã thuyết bỉ nhất cú thanh tịnh Bát-nhã Ba-la-mật 。diệc bất vi/vì/vị ngã giải thích Bát-nhã Ba-la-mật 。 世尊。又為我等作如是言。 Thế Tôn 。hựu vi/vì/vị ngã đẳng tác như thị ngôn 。 汝等當知我方便說。是故摩那婆。 nhữ đẳng đương tri ngã phương tiện thuyết 。thị cố ma na bà 。 我等當共一心善觀察此三種義門。何等是此陀羅尼門。 ngã đẳng đương cọng nhất tâm thiện quan sát thử tam chủng nghĩa môn 。hà đẳng thị thử đà-la-ni môn 。 何等復是修多羅岸。何等復是般若波羅蜜。 hà đẳng phục thị tu-đa-la ngạn 。hà đẳng phục thị Bát-nhã Ba-la-mật 。 何等復是如來世尊方便密教。摩那婆。 hà đẳng phục thị Như Lai Thế Tôn phương tiện mật giáo 。ma na bà 。 是故我等應各樹下住立思惟如是義已。若解一者即白世尊。 thị cố ngã đẳng ưng các thụ hạ trụ lập tư tánh như thị nghĩa dĩ 。nhược/nhã giải nhất giả tức bạch Thế Tôn 。 時彼億數諸菩薩等。各各皆自至一樹下。 thời bỉ ức số chư Bồ-tát đẳng 。các các giai tự chí nhất thụ hạ 。 住立思惟一心觀察。乃至於此三種義中。 trụ lập tư tánh nhất tâm quan sát 。nãi chí ư thử tam chủng nghĩa trung 。 必定應當證知此義。是諸菩薩即經一日。 tất định ứng đương chứng tri thử nghĩa 。thị chư Bồ-tát tức Kinh nhất nhật 。 乃至二日三日。不念食飲思惟此義。復作是念。 nãi chí nhị nhật tam nhật 。bất niệm thực ẩm tư tánh thử nghĩa 。phục tác thị niệm 。 此中更有何等因緣。世尊但說三種句名。 thử trung cánh hữu hà đẳng nhân duyên 。Thế Tôn đãn thuyết tam chủng cú danh 。 而不為我解釋義理。今此眾中將無有人。 nhi bất vi/vì/vị ngã giải thích nghĩa lý 。kim thử chúng trung tướng vô hữu nhân 。 貪著我想及富伽羅。或退法行。或貪食無厭。或樂多睡眠。 tham trước ngã tưởng cập phú già la 。hoặc thoái Pháp hành 。hoặc tham thực/tự vô yếm 。hoặc lạc/nhạc đa thụy miên 。 或多食腹滿。或多有疑心。 hoặc đa thực/tự phước mãn 。hoặc đa hữu nghi tâm 。 或此億數菩薩眾中於如來所生不信者。或此眾中有不如法。 hoặc thử ức số Bồ Tát chúng trung ư Như Lai sở sanh bất tín giả 。hoặc thử chúng trung hữu bất như pháp 。 行梵行故致他譏呵。或多緣覺觀。 hạnh/hành/hàng phạm hạnh cố trí tha ky ha 。hoặc đa duyên giác quán 。 或空事鬪諍。或心力劣弱。或心煩嬾惰。或精進心薄。 hoặc không sự đấu tranh 。hoặc tâm lực liệt nhược 。hoặc tâm phiền lãn nọa 。hoặc tinh tấn tâm bạc 。 或忘失正念。或憙樂作罪。或破戒亂心。 hoặc vong thất chánh niệm 。hoặc hỉ lạc/nhạc tác tội 。hoặc phá giới loạn tâm 。 或心生怯怖。或為病所纏。或放逸違背。 hoặc tâm sanh khiếp bố/phố 。hoặc vi/vì/vị bệnh sở triền 。hoặc phóng dật vi bội 。 或不受善言。世尊。 hoặc bất thọ/thụ thiện ngôn 。Thế Tôn 。 得無見如是人故為祕藏不即演說如斯法也。復作是念。何等是修多羅。 đắc vô kiến như thị nhân cố vi í tạng bất tức diễn thuyết như tư Pháp dã 。phục tác thị niệm 。hà đẳng thị tu-đa-la 。 何等為億數修多羅。何等是陀羅尼法門。 hà đẳng vi/vì/vị ức số tu-đa-la 。hà đẳng thị Đà-la-ni Pháp môn 。 何等為般若波羅蜜。何等是如來。何者為如來密教。 hà đẳng vi/vì/vị Bát-nhã Ba-la-mật 。hà đẳng thị Như Lai 。hà giả vi/vì/vị Như Lai mật giáo 。 如來依何說。因何發起。何謂為語言。復作是念。 Như Lai y hà thuyết 。nhân hà phát khởi 。hà vị vi/vì/vị ngữ ngôn 。phục tác thị niệm 。 如來依彼人故說修多羅。 Như Lai y bỉ nhân cố thuyết tu-đa-la 。 若依彼人有言說者如是言說則為虛妄。何以故。以人想故。 nhược/nhã y bỉ nhân hữu ngôn thuyết giả như thị ngôn thuyết tức vi/vì/vị hư vọng 。hà dĩ cố 。dĩ nhân tưởng cố 。 有人想者則有我想。有我想者則有眾生。 hữu nhân tưởng giả tức hữu ngã tưởng 。hữu ngã tưởng giả tức hữu chúng sanh 。 有眾生故則有言說。有言說故則世間相。 hữu chúng sanh cố tức hữu ngôn thuyết 。hữu ngôn thuyết cố tức thế gian tướng 。 世間相故則受諸有受諸有故則有無明。 thế gian tướng cố tức thọ/thụ chư hữu thọ/thụ chư hữu cố tức hữu vô minh 。 有無明故則有諸行。有諸行故則有生識。 hữu vô minh cố tức hữu chư hạnh 。hữu chư hạnh cố tức hữu sanh thức 。 有生識故有名色。有名色故有六入。有六入故有觸。 hữu sanh thức cố hữu danh sắc 。hữu danh sắc cố hữu lục nhập 。hữu lục nhập cố hữu xúc 。 有觸故有受。有受故有愛。有愛故有取。 hữu xúc cố hữu thọ/thụ 。hữu thọ/thụ cố hữu ái 。hữu ái cố hữu thủ 。 有取故有有。有有故有生。有生故有死。死已復生。 hữu thủ cố hữu hữu 。hữu hữu cố hữu sanh 。hữu sanh cố hữu tử 。tử dĩ phục sanh 。 如是則為因緣往來相也。以是義故。 như thị tắc vi/vì/vị nhân duyên vãng lai tướng dã 。dĩ thị nghĩa cố 。 世尊如是依世間事。次第說修多羅。修多羅者。 Thế Tôn như thị y thế gian sự 。thứ đệ thuyết tu-đa-la 。tu-đa-la giả 。 所謂即彼盡際根本。是名無明。言無明者。 sở vị tức bỉ tận tế căn bản 。thị danh vô minh 。ngôn vô minh giả 。 所謂我等於彼無中起念分別。如是分別則是無明。 sở vị ngã đẳng ư bỉ vô trung khởi niệm phân biệt 。như thị phân biệt tức thị vô minh 。 如來說此為凡夫事亦愚癡業。 Như Lai thuyết thử vi/vì/vị phàm phu sự diệc ngu si nghiệp 。 又復於彼四聖諦中。不知不覺故名無明。以是義故。 hựu phục ư bỉ tứ thánh đế trung 。bất tri bất giác cố danh vô minh 。dĩ thị nghĩa cố 。 我與汝等長夜往來輪轉無窮受種種苦以不見知四聖 ngã dữ nhữ đẳng trường/trưởng dạ vãng lai luân chuyển vô cùng thọ/thụ chủng chủng khổ dĩ ất kiến tri tứ Thánh 諦故。世尊所說四聖諦法。 đế cố 。Thế Tôn sở thuyết tứ thánh đế Pháp 。 彼應於此陀羅尼門修多羅中。觀察一切如來所宣無有斷絕。 bỉ ưng ư thử đà-la-ni môn tu-đa-la trung 。quan sát nhất thiết Như Lai sở tuyên vô hữu đoạn tuyệt 。 所以者何。斯法甚深難可見故。 sở dĩ giả hà 。tư Pháp thậm thâm nạn/nan khả kiến cố 。 是中唯有如來乃知邊際。若人欲於如來智慧知邊際者。 thị trung duy hữu Như Lai nãi tri biên tế 。nhược/nhã nhân dục ư Như Lai trí tuệ tri biên tế giả 。 是人亦應於佛所說修多羅中甚深法門知其 thị nhân diệc ưng ư Phật sở thuyết tu-đa-la trung thậm thâm pháp môn tri kỳ 本始。是處我應如是思惟。 bổn thủy 。thị xứ ngã ưng như thị tư duy 。 諸修多羅邊際彼岸不可得見。是諸如來深密教法。 chư tu-đa-la biên tế bỉ ngạn bất khả đắc kiến 。thị chư Như Lai thâm mật giáo pháp 。 謂說四聖諦。 vị thuyết tứ thánh đế 。 我等於此四聖諦中應當思惟稱量分別得諸義理。是中初一聖諦者。 ngã đẳng ư thử tứ thánh đế trung ứng đương tư tánh xưng lượng phân biệt đắc chư nghĩa lý 。thị trung sơ nhất thánh đế giả 。 是如來所說苦及苦智。何故如來說此苦陰。陰名受有。 thị Như Lai sở thuyết khổ cập khổ trí 。hà cố Như Lai thuyết thử khổ uẩn 。uẩn danh thọ/thụ hữu 。 此為無明力法。是中所有無明力者。此亦名陰。 thử vi/vì/vị vô minh lực Pháp 。thị trung sở hữu vô minh lực giả 。thử diệc danh uẩn 。 陰為苦聚即是如來所憂念事。 uẩn vi/vì/vị khổ tụ tức thị Như Lai sở ưu niệm sự 。 諸眾生等墮在無明黑闇藏中。常被纏覆莫知自出。 chư chúng sanh đẳng đọa tại vô minh hắc ám tạng trung 。thường bị triền phước mạc tri tự xuất 。 如來見已即起大悲。作是念言。是諸眾生。 Như Lai kiến dĩ tức khởi đại bi 。tác thị niệm ngôn 。thị chư chúng sanh 。 云何流轉是苦惱中。而於何處受是流轉。 vân hà lưu chuyển thị khổ não trung 。nhi ư hà xứ/xử thọ/thụ thị lưu chuyển 。 何因緣故有此往來。以是往來輪轉苦聚故。 hà nhân duyên cố hữu thử vãng lai 。dĩ thị vãng lai luân chuyển khổ tụ cố 。 如來於中如是說陰。陰者如來為說障礙。故言陰也。 Như Lai ư trung như thị thuyết uẩn 。uẩn giả Như Lai vi/vì/vị thuyết chướng ngại 。cố ngôn uẩn dã 。 云何流轉何處。流轉等。於此一陰。 vân hà lưu chuyển hà xứ/xử 。lưu chuyển đẳng 。ư thử nhất uẩn 。 而諸如來說苦聖諦五陰所攝。此為往來生滅行。 nhi chư Như Lai thuyết khổ thánh đế ngũ uẩn sở nhiếp 。thử vi/vì/vị vãng lai sanh diệt hạnh/hành/hàng 。 如來方便說天說人。乃至地獄畜生餓鬼等界。 Như Lai phương tiện thuyết Thiên thuyết nhân 。nãi chí địa ngục súc sanh ngạ quỷ đẳng giới 。 於五道中輪轉受苦。 ư ngũ đạo trung luân chuyển thọ khổ 。 是故如來說彼五陰輪轉往來處處受生無有休息。當知如是名苦聖諦。 thị cố Như Lai thuyết bỉ ngũ uẩn luân chuyển vãng lai xứ xứ thọ sanh vô hữu hưu tức 。đương tri như thị danh khổ thánh đế 。 從眾因緣次第而有。我等思惟生如是想。 tùng chúng nhân duyên thứ đệ nhi hữu 。ngã đẳng tư tánh sanh như thị tưởng 。 所言集聖諦者。是中何者為集。所謂無明滿足。 sở ngôn tập thánh đế giả 。thị trung hà giả vi/vì/vị tập 。sở vị vô minh mãn túc 。 取彼多陰能具成就如是色性故云集也。 thủ bỉ đa uẩn năng cụ thành tựu như thị sắc tánh cố vân tập dã 。 復何故集欲為根本生造行業。彼業滿足。 phục hà cố tập dục vi/vì/vị căn bản sanh tạo hành nghiệp 。bỉ nghiệp mãn túc 。 故云集也。復云何集。彼所作行無增無減。如所造作。 cố vân tập dã 。phục vân hà tập 。bỉ sở tác hạnh/hành/hàng vô tăng vô giảm 。như sở tạo tác 。 故云集也。是為苦集聖諦。 cố vân tập dã 。thị vi/vì/vị khổ tập thánh đế 。 所言苦滅聖諦者當知彼滅惟有名色。云何為色。是中色者。 sở ngôn khổ diệt thánh đế giả đương tri bỉ diệt duy hữu danh sắc 。vân hà vi sắc 。thị trung sắc giả 。 所謂四大和合為色。如來於中示現何義。 sở vị tứ đại hòa hợp vi/vì/vị sắc 。Như Lai ư trung thị hiện hà nghĩa 。 但以譬喻名字言說。云何譬喻。 đãn dĩ thí dụ danh tự ngôn thuyết 。vân hà thí dụ 。 如來說色猶水聚沫。於是色中無有色想。 Như Lai thuyết sắc do thủy tụ mạt 。ư thị sắc trung vô hữu sắc tưởng 。 是故如來凡所言說但有名字。汝等當知。 thị cố Như Lai phàm sở ngôn thuyết đãn hữu danh tự 。nhữ đẳng đương tri 。 此五陰者乃至初無生處可觀。亦無一切邊際可得。 thử ngũ uẩn giả nãi chí sơ vô sanh xứ/xử khả quán 。diệc vô nhất thiết biên tế khả đắc 。 故以聚沫喻此四種。凡夫於中妄生色想。 cố dĩ tụ mạt dụ thử tứ chủng 。phàm phu ư trung vọng sanh sắc tưởng 。 彼是地界此是水界。及以一切火風界等。 bỉ thị địa giới thử thị thủy giới 。cập dĩ nhất thiết hỏa phong giới đẳng 。 如是四種聖者了知。但有譬喻名字示現。其中更無餘物可得。 như thị tứ chủng Thánh Giả liễu tri 。đãn hữu thí dụ danh tự thị hiện 。kỳ trung cánh vô dư vật khả đắc 。 諸是生法皆不可得。色不可得。 chư thị sanh pháp giai bất khả đắc 。sắc bất khả đắc 。 求色生時亦不可得。惟是生滅行分別故彼苦聚生。 cầu sắc sanh thời diệc bất khả đắc 。duy thị sanh diệt hạnh/hành/hàng phân biệt cố bỉ khổ tụ sanh 。 彼非慧滅但是自滅。諸法無有生而不滅。 bỉ phi tuệ diệt đãn thị tự diệt 。chư Pháp vô hữu sanh nhi bất diệt 。 故言苦滅是中若此三種語言。即苦聖諦。苦集聖諦。 cố ngôn khổ diệt thị trung nhược/nhã thử tam chủng ngữ ngôn 。tức khổ thánh đế 。khổ tập thánh đế 。 苦滅聖諦。入此三處智知陰滅。 khổ diệt thánh đế 。nhập thử tam xứ/xử trí tri uẩn diệt 。 求道思聞故言滅苦道也。 cầu đạo tư văn cố ngôn diệt khổ đạo dã 。   大法炬陀羅尼經諸菩薩證三昧品第二十   Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh chư Bồ-tát chứng tam muội phẩm đệ nhị thập   六   lục 佛告阿難。爾時彼諸菩薩復作是念。 Phật cáo A-nan 。nhĩ thời bỉ chư Bồ-tát phục tác thị niệm 。 如來所說四聖諦法。我於彼義不覺不知。 Như Lai sở thuyết tứ thánh đế Pháp 。ngã ư bỉ nghĩa bất giác bất tri 。 是故長夜往來輪轉。是中誰為輪轉。 thị cố trường/trưởng dạ vãng lai luân chuyển 。thị trung thùy vi/vì/vị luân chuyển 。 謂彼愚人以彼愚癡增長苦聚故。令我等長受大苦。 vị bỉ ngu nhân dĩ bỉ ngu si tăng trưởng khổ tụ cố 。lệnh ngã đẳng trường/trưởng thọ/thụ đại khổ 。 如來於中種種方便。為欲除彼愚癡苦輪。 Như Lai ư trung chủng chủng phương tiện 。vi/vì/vị dục trừ bỉ ngu si khổ luân 。 故開示此陀羅尼門。及說億數修多羅法。 cố khai thị thử đà-la-ni môn 。cập thuyết ức số tu-đa-la Pháp 。 無有邊際無始無源。不可宣說不可證知。 vô hữu biên tế vô thủy vô nguyên 。bất khả tuyên thuyết bất khả chứng tri 。 乃至一切諸佛法中。皆不可以言說說故。亦非隨宜少智而知。 nãi chí nhất thiết chư Phật Pháp trung 。giai bất khả dĩ ngôn thuyết thuyết cố 。diệc phi tùy nghi thiểu trí nhi tri 。 惟以相似相續智知。 duy dĩ tương tự tướng tục trí tri 。 時彼億數諸菩薩等復作是念。世尊。知我少智力故。 thời bỉ ức số chư Bồ-tát đẳng phục tác thị niệm 。Thế Tôn 。tri ngã thiểu trí lực cố 。 所應作處不為我說。是故我今應觀所作。 sở ưng tác xứ/xử bất vi/vì/vị ngã thuyết 。thị cố ngã kim ưng quán sở tác 。 如是住立乃至七日。何以故。我念此故。 như thị trụ lập nãi chí thất nhật 。hà dĩ cố 。ngã niệm thử cố 。 雖於七日不飲不食猶安樂住。 tuy ư thất nhật bất ẩm bất thực/tự do an lạc trụ 。 可令我等未問斯事而便命終又作是念。我今應當更求此事。誰為死者。 khả lệnh ngã đẳng vị vấn tư sự nhi tiện mạng chung hựu tác thị niệm 。ngã kim ứng đương cánh cầu thử sự 。thùy vi/vì/vị tử giả 。 誰當死苦。何名命終。誰造死法。 thùy đương tử khổ 。hà danh mạng chung 。thùy tạo tử Pháp 。 彼等如是於五日夜得四念處智。彼等復於六日夜中。 bỉ đẳng như thị ư ngũ nhật dạ đắc tứ niệm xứ trí 。bỉ đẳng phục ư lục nhật dạ trung 。 思惟觀察十二因緣。如實知見無有顛倒。 tư tánh quan sát thập nhị nhân duyên 。như thật tri kiến vô hữu điên đảo 。 如是知已得宿命智聖道現前我想滅盡。 như thị tri dĩ đắc tú mạng trí Thánh đạo hiện tiền ngã tưởng diệt tận 。 彼當如是觀宿命時。又作斯念。 bỉ đương như thị quán tú mạng thời 。hựu tác tư niệm 。 此乃我等於往昔時所見顛倒。於無常中而生常想。 thử nãi ngã đẳng ư vãng tích thời sở kiến điên đảo 。ư vô thường trung nhi sanh thường tưởng 。 乃更分別宿命事處熏習增長。是中所有迦羅邏時。 nãi cánh phân biệt tú mạng sự xứ/xử huân tập tăng trưởng 。thị trung sở hữu Ca la la thời 。 諸大現前皆無有我。何處復有昔時見色乃至取心。 chư Đại hiện tiền giai vô hữu ngã 。hà xứ/xử phục hưũ tích thời kiến sắc nãi chí thủ tâm 。 我以長夜不正思惟如是身色。 ngã dĩ trường/trưởng dạ bất chánh tư duy như thị thân sắc 。 於苦聚中妄生樂想。我等不見正念處故不見因緣。 ư khổ tụ trung vọng sanh lạc/nhạc tưởng 。ngã đẳng bất kiến chánh niệm xứ cố bất kiến nhân duyên 。 以不見此因緣法故。則無牢固真實信根。 dĩ ất kiến thử nhân duyên pháp cố 。tức vô lao cố chân thật tín căn 。 長夜於此起顛倒心。執著樂相不覺不知如是真法。 trường/trưởng dạ ư thử khởi điên đảo tâm 。chấp trước lạc/nhạc tướng bất giác bất tri như thị chân Pháp 。 彼諸菩薩復作是念。我等愚癡無智慧故。 bỉ chư Bồ-tát phục tác thị niệm 。ngã đẳng ngu si vô trí tuệ cố 。 於如來所說億數修多羅而尚不知。 ư Như Lai sở thuyết ức số tu-đa-la nhi thượng bất tri 。 於般若波羅蜜亦不知。 ư Bát-nhã Ba-la-mật diệc bất tri 。 於陀羅尼門所攝諸修多羅一句義亦不知。而我內心如是惟忖。 ư đà-la-ni môn sở nhiếp chư tu-đa-la nhất cú nghĩa diệc bất tri 。nhi ngã nội tâm như thị duy thốn 。 獨彼如來決定方便善知所欲。 độc bỉ Như Lai quyết định phương tiện thiện tri sở dục 。 當以我等心羸弱故略說一邊。是中如來所說何義。 đương dĩ ngã đẳng tâm luy nhược cố lược thuyết nhất biên 。thị trung Như Lai sở thuyết hà nghĩa 。 云何我等不見彼法所依。云何如來為我等輩作斯說也。 vân hà ngã đẳng bất kiến bỉ Pháp sở y 。vân hà Như Lai vi/vì/vị ngã đẳng bối tác tư thuyết dã 。 時彼諸菩薩思念受持此法門已得不退忍。 thời bỉ chư Bồ-tát tư niệm thọ trì thử pháp môn dĩ đắc bất thoái nhẫn 。 云何不退忍。所謂見此世間受諸苦故。 vân hà bất thoái nhẫn 。sở vị kiến thử thế gian thọ/thụ chư khổ cố 。 云何名見世間受苦。是中惟見愚惑無知。何以故。 vân hà danh kiến thế gian thọ khổ 。thị trung duy kiến ngu hoặc vô tri 。hà dĩ cố 。 我等諸所有見。皆即斷故。我等復有何見可斷。 ngã đẳng chư sở hữu kiến 。giai tức đoạn cố 。ngã đẳng phục hưũ hà kiến khả đoạn 。 是中惟有想縛。更無可見。 thị trung duy hữu tưởng phược 。cánh vô khả kiến 。 以是一句義因緣故。如來於中為我等說。所應作事是處所說。 dĩ thị nhất cú nghĩa nhân duyên cố 。Như Lai ư trung vi/vì/vị ngã đẳng thuyết 。sở ưng tác sự thị xứ sở thuyết 。 不離名言言說根本。即是分別。 bất ly danh ngôn ngôn thuyết căn bản 。tức thị phân biệt 。 若無分別則無言說。若無言說則是寂滅。 nhược/nhã vô phân biệt tức vô ngôn thuyết 。nhược/nhã vô ngôn thuyết tức thị tịch diệt 。 以寂滅故不可得見不可得說。是中何見。 dĩ tịch diệt cố bất khả đắc kiến bất khả đắc thuyết 。thị trung hà kiến 。 若無所有則不可見。而彼未滅無見分別。即有恐怖。 nhược/nhã vô sở hữu tức bất khả kiến 。nhi bỉ vị diệt vô kiến phân biệt 。tức hữu khủng bố 。 有恐怖故則有憂悔。若有憂悔。於如來所無有信心。 hữu khủng bố cố tức hữu ưu hối 。nhược hữu ưu hối 。ư Như Lai sở vô hữu tín tâm 。 若無信心則不善思惟。若不善思惟則無解脫。 nhược/nhã vô tín tâm tức bất thiện tư duy 。nhược/nhã bất thiện tư duy tức vô giải thoát 。 何處不脫。謂六結處不得解脫。 hà xứ/xử bất thoát 。vị lục kết xứ/xử bất đắc giải thoát 。 時彼億數諸菩薩等作如是念。若念此身取彼地相。 thời bỉ ức số chư Bồ-tát đẳng tác như thị niệm 。nhược/nhã niệm thử thân thủ bỉ địa tướng 。 牢持有力不破壞故。更念彼三。 lao trì hữu lực bất phá hoại cố 。cánh niệm bỉ tam 。 依地不動自身隨轉。我等思惟觀察此地。地相空故無物可著。 y địa bất động tự thân tùy chuyển 。ngã đẳng tư tánh quan sát thử địa 。địa tướng không cố vô vật khả trước/trứ 。 是故我等於地界中而無所著。如地不著。 thị cố ngã đẳng ư địa giới trung nhi vô sở trước 。như địa bất trước 。 水火風等不著亦然。如是我等離彼著故。 thủy hỏa phong đẳng bất trước diệc nhiên 。như thị ngã đẳng ly bỉ trước/trứ cố 。 則於身相得輕薄想。 tức ư thân tướng đắc khinh bạc tưởng 。 覺身輕已即復覺知外法亦輕。彼等一切過七日已各離諸樹。 giác thân khinh dĩ tức phục giác tri ngoại pháp diệc khinh 。bỉ đẳng nhất thiết quá/qua thất nhật dĩ các ly chư thụ/thọ 。 離諸樹已一切咸更思惟是義。取是智明各共詳論。 ly chư thụ/thọ dĩ nhất thiết hàm cánh tư tánh thị nghĩa 。thủ thị trí minh các cộng tường luận 。 既詳論已一切皆得念佛三昧。 ký tường luận dĩ nhất thiết giai đắc niệm Phật tam muội 。 彼諸菩薩即從彼林飛昇虛空。到須彌山頂。 bỉ chư Bồ-tát tức tòng bỉ lâm phi thăng hư không 。đáo Tu-di sơn đảnh/đính 。 到山頂已出大音聲。三稱南無佛陀夜。 đáo sơn đảnh/đính dĩ xuất Đại âm thanh 。tam xưng Nam mô Phật đà dạ 。   大法炬陀羅尼經召諸菩薩品第二十七   Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh triệu chư Bồ-tát phẩm đệ nhị thập thất 佛告阿難。爾時放光佛語眉間白毫梵天言。 Phật cáo A-nan 。nhĩ thời phóng quang Phật ngữ my gian bạch hào phạm thiên ngôn 。 梵天汝今知彼諸菩薩眾所覺不耶。 phạm thiên nhữ kim tri bỉ chư Bồ-tát chúng sở giác bất da 。 白毫梵天言。世尊。我實不知彼諸菩薩今所覺者。 bạch hào phạm thiên ngôn 。Thế Tôn 。ngã thật bất tri bỉ chư Bồ-tát kim sở giác giả 。 梵天汝可詣彼與天帝釋及此億數諸魔眾等一 phạm thiên nhữ khả nghệ bỉ dữ Thiên đế thích cập thử ức số chư ma chúng đẳng nhất 心尊重恭敬禮拜。如法供養彼菩薩眾已。 tâm tôn trọng cung kính lễ bái 。như pháp cúng dường bỉ Bồ Tát chúng dĩ 。 俱還此會。爾時白毫梵天。及天帝釋縲髻梵王。 câu hoàn thử hội 。nhĩ thời bạch hào phạm thiên 。cập Thiên đế thích luy kế Phạm Vương 。 四大天王。乃至淨居諸天眾。 tứ đại thiên vương 。nãi chí tịnh cư chư Thiên Chúng 。 如此三千大千世界諸天王。及諸天子眾。 như thử tam thiên đại thiên thế giới chư Thiên Vương 。cập chư Thiên Tử chúng 。 或處宮殿或住虛空。一時雲集須彌山頂。 hoặc xứ/xử cung điện hoặc trụ/trú hư không 。nhất thời vân tập Tu-di sơn đảnh/đính 。 頭面禮敬諸菩薩足已。退住一面。咸共白彼諸菩薩言。 đầu diện lễ kính chư Bồ-tát túc dĩ 。thoái trụ/trú nhất diện 。hàm cọng bạch bỉ chư Bồ-tát ngôn 。 大士長壽能於祭火焰王園林之中。 đại sĩ trường thọ năng ư tế hỏa diệm Vương viên lâm chi trung 。 七日不食住一威儀。立不移處為一心專念。是用勞弊為。 thất nhật bất thực/tự trụ/trú nhất uy nghi 。lập bất di xứ/xử vi/vì/vị nhất tâm chuyên niệm 。thị dụng lao tệ vi/vì/vị 。 斷食七日羸損若是。 đoạn thực thất nhật luy tổn nhược/nhã thị 。 爾時帝釋天王語諸天子言。仁者汝今宜止且莫勞亂。 nhĩ thời đế thích Thiên Vương ngữ chư Thiên Tử ngôn 。nhân giả nhữ kim nghi chỉ thả mạc lao loạn 。 諸菩薩眾此等不食已經七日。 chư Bồ-tát chúng thử đẳng bất thực/tự dĩ Kinh thất nhật 。 聽我今者為諸大士聊設天供。後對世尊乃當問耳。 thính ngã kim giả vi/vì/vị chư đại sĩ liêu thiết Thiên cung 。hậu đối Thế Tôn nãi đương vấn nhĩ 。 於是諸天眾咸敬諾曰。如是如是。如天王言。 ư thị chư Thiên Chúng hàm kính nặc viết 。như thị như thị 。như Thiên Vương ngôn 。 時天帝釋即便顧命主食天子言。 thời Thiên đế thích tức tiện cố mạng chủ thực/tự Thiên Tử ngôn 。 上意汝能為此億數菩薩及此欲界諸天大眾堪能食者。辦上味膳不。 thượng ý nhữ năng vi/vì/vị thử ức số Bồ Tát cập thử dục giới chư Thiên Đại chúng kham năng thực/tự giả 。biện/bạn thượng vị thiện bất 。 時主食天報言。如是如是。 thời chủ thực/tự Thiên báo ngôn 。như thị như thị 。 我悉能為七十二億那由他眾。設諸妙食。帝釋問言何時當辦。 ngã tất năng vi/vì/vị thất thập nhị ức na-do-tha chúng 。thiết chư diệu thực/tự 。Đế Thích vấn ngôn hà thời đương biện/bạn 。 答言天王。一彈指間謹當畢備。 đáp ngôn Thiên Vương 。nhất đạn chỉ gian cẩn đương tất bị 。 天帝釋言汝今速去正爾當辦。爾時食天趨向食所。 Thiên đế thích ngôn nhữ kim tốc khứ chánh nhĩ đương biện/bạn 。nhĩ thời thực Thiên xu hướng thực/tự sở 。 須臾自然施設種種天上味食已。即還往詣天帝釋所。 tu du tự nhiên thí thiết chủng chủng Thiên thượng vị thực/tự dĩ 。tức hoàn vãng nghệ Thiên đế thích sở 。 白言天王。所須已具幸願知時。 bạch ngôn Thiên Vương 。sở tu dĩ cụ hạnh nguyện tri thời 。 爾時帝釋天王即以天食奉獻億數諸菩薩眾。 nhĩ thời đế thích Thiên Vương tức dĩ thiên thực phụng hiến ức số chư Bồ-tát chúng 。 及餘七十二億那由他諸天大眾。彼皆食畢澡洗手已。 cập dư thất thập nhị ức na-do-tha chư Thiên Đại chúng 。bỉ giai thực/tự tất táo tẩy thủ dĩ 。 彼諸天眾皆於菩薩起希有心。 bỉ chư Thiên Chúng giai ư Bồ Tát khởi hy hữu tâm 。 尊重恭敬合掌住彼諸菩薩前。各作是念何因何緣。 tôn trọng cung kính hợp chưởng trụ/trú bỉ chư Bồ-tát tiền 。các tác thị niệm hà nhân hà duyên 。 斯諸菩薩大丈夫等。忽能違離世尊足下。 tư chư Bồ-tát đại trượng phu đẳng 。hốt năng vi ly Thế Tôn túc hạ 。 入王園林經於七日。立住不坐忘飲與食。 nhập Vương viên lâm Kinh ư thất nhật 。lập trụ bất tọa vong ẩm dữ thực/tự 。 而復捨彼光臨此天。 nhi phục xả bỉ quang lâm thử Thiên 。 我等今日至如來所當先諮白請佛決除如是疑惑。惟諸世尊餘無斷者。 ngã đẳng kim nhật chí Như Lai sở đương tiên ti bạch thỉnh Phật quyết trừ như thị nghi hoặc 。duy chư Thế Tôn dư vô đoạn giả 。 時天帝釋即與眉間白毫梵天。 thời Thiên đế thích tức dữ my gian bạch hào phạm thiên 。 將無量梵眾諸餘天子。并釋天王三十三所無量天眾。 tướng vô lượng phạm chúng chư dư Thiên Tử 。tinh thích Thiên Vương tam thập tam sở vô lượng Thiên Chúng 。 復有無量魔王眷屬諸餘天眾。皆從億數諸菩薩眾。 phục hưũ vô lượng Ma Vương quyến thuộc chư dư Thiên Chúng 。giai tùng ức số chư Bồ-tát chúng 。 俱詣佛所住虛空中。高一多羅樹。 câu nghệ Phật sở trụ hư không trung 。cao nhất Ta-la thụ 。 各以法言歌讚放光如來。 các dĩ pháp ngôn Ca tán phóng quang Như Lai 。 彼菩薩眾持諸香花散於佛上住虛空中。變成花蓋。 bỉ Bồ Tát chúng trì chư hương hoa tán ư Phật thượng trụ hư không trung 。biến thành hoa cái 。 其蓋縱闊一百由旬高一多羅樹。阿難。時彼香花滿四天下。 kỳ cái túng khoát nhất bách do-tuần cao nhất Ta-la thụ 。A-nan 。thời bỉ hương hoa mãn tứ thiên hạ 。 彼四天下所有眾生。於七日中等受天樂。 bỉ tứ thiên hạ sở hữu chúng sanh 。ư thất nhật trung đẳng thọ/thụ Thiên nhạc 。 彼等復從虛空來。下住半多羅。 bỉ đẳng phục tùng hư không lai 。hạ trụ/trú bán Ta-la 。 於虛空中具四威儀。頭面禮敬放光世尊。縱闊一拘盧舍。 ư hư không trung cụ tứ uy nghi 。đầu diện lễ kính phóng quang Thế Tôn 。túng khoát nhất câu-lô xá 。 圍繞七匝而說偈言。 vi nhiễu thất tạp/táp nhi thuyết kệ ngôn 。  世尊智行法界中  最上德願久圓備  Thế Tôn trí hành Pháp giới trung   tối thượng đức nguyện cửu viên bị  悕望分別斯已除  不著如雲無窮盡  hy vọng phân biệt tư dĩ trừ   bất trước như vân vô cùng tận 爾時放光如來告彼諸菩薩言。善哉善哉。 nhĩ thời phóng quang Như Lai cáo bỉ chư Bồ-tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 諸摩那婆。汝等在彼諸樹下時。 chư ma na bà 。nhữ đẳng tại bỉ chư thụ hạ thời 。 一心思惟如是妙義。今已證於不退墮處。 nhất tâm tư tánh như thị diệu nghĩa 。kim dĩ chứng ư bất thoái đọa xứ/xử 。 斷除生死離諸語言。破壞愛心功德已滿。於解脫門獲如是相。 đoạn trừ sanh tử ly chư ngữ ngôn 。phá hoại ái tâm công đức dĩ mãn 。ư giải thoát môn hoạch như thị tướng 。 汝於今日應自覺知。摩那婆。 nhữ ư kim nhật ưng tự giác tri 。ma na bà 。 是故汝等善作法聲。善稱佛陀善往忉利。何以故。 thị cố nhữ đẳng thiện tác pháp thanh 。thiện xưng Phật đà thiện vãng Đao Lợi 。hà dĩ cố 。 有諸眾生雖多往願。以懈怠故不獲神通。 hữu chư chúng sanh tuy đa vãng nguyện 。dĩ giải đãi cố bất hoạch thần thông 。 其有比丘比丘尼優婆塞優婆夷。見聞汝等能作神通。 kỳ hữu Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。kiến văn nhữ đẳng năng tác thần thông 。 便捨懈怠勇猛精進。發起本願勤學汝等。 tiện xả giải đãi dũng mãnh tinh tấn 。phát khởi Bổn Nguyện cần học nhữ đẳng 。 復見汝等躬在我前。 phục kiến nhữ đẳng cung tại ngã tiền 。 為彼無量百千億數諸天大眾。尊重供養生希有心。而作是言甚為希有。 vi/vì/vị bỉ vô lượng bách thiên ức số chư Thiên Đại chúng 。tôn trọng cúng dường sanh hy hữu tâm 。nhi tác thị ngôn thậm vi/vì/vị hy hữu 。 如是億數諸菩薩等。於諸佛智隨分得證。 như thị ức số chư Bồ-tát đẳng 。ư chư Phật trí tùy phần đắc chứng 。 我等今日亦應勤求如是妙慧。 ngã đẳng kim nhật diệc ưng cần cầu như thị diệu tuệ 。 尊重恭敬供養如來。如此億數諸菩薩等。 tôn trọng cung kính cúng dường Như Lai 。như thử ức số chư Bồ-tát đẳng 。 尊重恭敬供養如來。亦願我等於是法中當得斷疑。 tôn trọng cung kính cúng dường Như Lai 。diệc nguyện ngã đẳng ư thị Pháp trung đương đắc đoạn nghi 。 更於一切法波羅蜜中常聞解說。摩那婆。 cánh ư nhất thiết pháp Ba-la-mật trung thường văn giải thuyết 。ma na bà 。 彼等若能學汝所行。當得大利。 bỉ đẳng nhược/nhã năng học nhữ sở hạnh 。đương đắc Đại lợi 。 大法炬陀羅尼經卷第十一 Đại Pháp Cự Đà La Ni Kinh quyển đệ thập nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:37:37 2008 ============================================================